最新コンテンツ



Cloud Nine Co., Ltd. besitzt Domestic Restaurant Informationsseite für Ausländer "Japanful" in FABEX 2015
Cloud Nine führte die Informationsseite von Restaurants für ausländische Besucher und bietet Menüübersetzungstool der inländischen Lebensmitteleinzelhandel.


Web Site:https://www.japanful.com/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Hallo zusammen
Wir tun einen Web-Service, das Restaurant und ausländische Touristen verbindet.
Dies ist der Ort.
Wenn der Benutzer finden Sie in der oberen Seite, können sie die Geschäfte aus der Liste der bekannten Lebensmittel in Japan zu finden.
Darüber hinaus, Berichte über die Geschäfte - Sie schreiben können.
In unserem Unternehmen werden wir die Übertragung des Video um den Shop zu präsentieren, als einen interessanten Artikel von ausländischen Mitarbeitern.
Restaurants in Japan, von dem Besitzer der Registrierung wird ein Service der Übersetzung der Menü in der Japanischen ins Englische Menü gratis.
Es kann in diesem Management-Bildschirm durchgeführt werden.
Wir werden das Menü Konvertierungsmethode von Englisch vorstellen.
Sie wählen, um ein Menü zu erstellen.
Deshalb kann durch Eingabe der Würze Quelle, das Essen oder Kochen Namen, die Sie möchten ins Englische übersetzt, kann das Menü umgewandelt werden.
Geben Sie die "Curry soba" als Beispiel.
Sie treffen die Wahl, weil die Vorhersageumwandlungs Kandidaten erscheinen.
Curry Buchweizen wird auf diese Weise ins Englische übersetzt werden.
Grundsätzlich englisches Menü besteht aus drei von erfahrenen Quelle, Zutaten und Koch Namen.
So, wie die Informationen, die ins Englische übersetzt werden, kann es als zufriedenstellend beurteilt werden.
Da das Menü wird täglich aktualisiert wird entsprechende Menü allmählich zu.
Sie können auch ein Bild des Menü hinzuzufügen.
Sie können ein Bild aus dem Ordner zu wählen.
Geben Sie die Menge des Geldes und der öffentlichen Einstellung.
Der Zeitpunkt der Öffentlichkeit in der Lage, zu wählen.
Die oben ist ein einfaches englisches Menü Übersetzungsfunktion.
Der Dienst hat derzeit etwa 1,5 Millionen PV PV als Anzahl von Monaten.
Weil es oft in der Eingangs interessiert, wird es als zu wachsen.
Das Restaurant, in dem der Eigentümer Anmeldung schaffen wir Videos und von der ausländischen Mitarbeiter unseres Unternehmens veröffentlicht.
Japanische Kultur der Artikel, dass die ausländischen Mitarbeiter denken, wie interessant und wir werden im Ausland telefonieren.
Es wird betrachtet, die in der Zukunft, da die Nachfrage in Richtung der eingehenden wachsen.
Vielen Dank im Voraus.
[/toggle_item][/toggle_box]



Kitty Ltd. exibe tempero para amaciar a carne e frutos do mar "Plum suave" FABEX 2015
Kitty introduziu o tempero para amaciar a carne e frutos do mar por confit em conjunto com água, sem a enzima.


Web Site:http://www.kitii.co.jp/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Oi lá
Nossos produtos são temperos para amaciar a carne.
A água é o material principal, ele pode ser úmida e amaciar a carne e peixe.
Como o conceito: "Não use a enzima e aditivos, amaciar a carne com segurança com a paz de espírito".
Vamos explicar como usar os produtos.
Desde produtos em pó, dissolvido em água, carne e peixe se torna mais suave.
Em seguida, desligue a água, basta fazer o cozimento de costume.
O sabor é com um pouco de sal, mas você pode fazer o tempero de sua escolha.
[/toggle_item][/toggle_box]



키티 회사 Fabex 2015 년 "소프트 매화"고기와 해산물을 부드럽게 양념을 전시
키티 효소 않고, 물과 함께 콘피으로 고기와 해산물을 부드럽게하는 양념을 소개했다.


웹 사이트 :http://www.kitii.co.jp/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
안녕하세요
당사의 제품은 고기를 부드럽게 조미료입니다.
물이 주요 소재, 그것은 촉촉하고 고기와 생선을 부드럽게 할 수 있습니다.
개념으로, ", 효소 및 첨가제를 사용하지 마음의 평화와 안전하게 고기를 부드럽게".
우리는 제품을 사용하는 방법을 설명 할 것이다.
분말 제품은 물, 고기와 생선에 용해하기 때문에 부드럽고된다.
그럼 그냥 평소 요리를 할, 물을 끄십시오.
맛은 약간의 소금,하지만 당신은 당신의 선택의 조미료를 할 수 있습니다.
[/toggle_item][/toggle_box]



Kitty Ltd. presenta condimento per ammorbidire la carne e frutti di mare "Plum soft" in FABEX 2015
Kitty ha introdotto il condimento per ammorbidire la carne e frutti di mare da confit in collaborazione con acqua, senza l'enzima.


Sito Web:http://www.kitii.co.jp/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Ciao
I nostri prodotti sono condimenti per ammorbidire la carne.
L'acqua è il materiale principale, può essere umido e ammorbidire la carne e il pesce.
Come il concetto, "Non utilizzare l'enzima e additivi, ammorbidire la carne in modo sicuro con la pace della mente".
Spiegheremo come utilizzare i prodotti.
Poiché i prodotti in polvere, disciolti in acqua, carne e pesce diventa più morbida.
Poi chiudere l'acqua, basta fare la solita cucina.
Il gusto è con un po 'di sale, ma si può fare condimento a vostra scelta.
[/toggle_item][/toggle_box]



Kitty Ltd présente Assaisonnement pour adoucir la viande et des fruits de mer "Plum douce» dans Fabex 2015
Kitty introduit l'assaisonnement pour adoucir la viande et des fruits de mer par confit en conjonction avec de l'eau, sans l'enzyme.


Site Web:http://www.kitii.co.jp/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Salut toi
Nos produits sont assaisonnements pour adoucir la viande.
L'eau est le principal matériau, il peut être humide et adoucir la viande et le poisson.
Comme le concept, "Non utilisé l'enzyme et additifs, adoucir la viande en toute sécurité avec la tranquillité d'esprit".
Nous allons vous expliquer comment utiliser les produits.
Depuis les produits en poudre, dissous dans l'eau, la viande et le poisson devient plus doux.
Puis coupez l'eau, il suffit de faire la cuisine habituelle.
Le goût est un peu de sel, mais vous pouvez faire l'assaisonnement de votre choix.
[/toggle_item][/toggle_box]



Gatito Ltd. exhibe Condimento para ablandar carnes y mariscos "Ciruela suave" FABEX 2015
Gatito introdujo el condimento para ablandar la carne y los mariscos por confitado en conjunción con agua, sin la enzima.


Sitio Web:http://www.kitii.co.jp/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Hola
Nuestros productos son los condimentos para ablandar la carne.
El agua es el material principal, puede ser húmedo y ablandar la carne y el pescado.
Como concepto, "No usar la enzima y aditivos, ablandar la carne de manera segura con la tranquilidad de saber".
Explicaremos cómo utilizar los productos.
Dado que los productos en polvo, disuelto en agua, la carne y el pescado se vuelve más suave.
A continuación, apague el agua, simplemente hacer la comida habitual.
El sabor es con un poco de sal, pero se puede hacer el condimento de su elección.
[/toggle_item][/toggle_box]



Kitty Ltd. weist Gewürz, Fleisch und Meeresfrüchte "Plum soft" in FABEX 2015 erweichen
Kitty führte das Gewürz, das Fleisch und Meeresfrüchte von Confit in Verbindung mit Wasser zu mildern, ohne das Enzym.


Web Site:http://www.kitii.co.jp/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Hallo zusammen
Unsere Produkte sind Zutaten, um das Fleisch zu erweichen.
Wasser ist das wichtigste Material, kann es feucht und weich das Fleisch und Fisch.
Da der Begriff "Nicht zu verwenden, die das Enzym und Zusatzstoffe, erweichen Fleisch sicher mit dem Frieden des Verstandes".
Wir erklären, wie man die Produkte zu verwenden.
Da Pulverprodukte, in Wasser, Fleisch und Fisch, gelöst wird weicher.
Dann drehen Sie den Wasser, tun die übliche Kochen.
Der Geschmack ist mit etwas Salz, aber Sie Gewürz Ihrer Wahl tun.
[/toggle_item][/toggle_box]



Takara Bio Inc. exibe cogumelo cultivado em Kyoto Tamba "Daikoku shimeji" em FABEX 2015
Takara Bio introduziu os cogumelos cultivados em Tamba, Kyoto. O Shimeji tem muitos guanilato e não tem nenhuma amargura.


Web Site:http://agribio.takara-bio.co.jp/kinoko/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Oi lá
Este item, temos fabricado em Kyotanba fábrica.
Desde os velhos tempos, é shimeji de "perfume para matsutake, sabor para shimeji".
Este shimeji é exatamente diferente de Bunashimeji, sendo vendido comercialmente.
Shimeji de família cogumelo é esta de cogumelos.
Este cogumelo contém muitos componentes de aroma de guanilato.
Porque ele não tem componente amargo contém, é um produto de bom gosto.
É uma mercadoria que pode tirar vantagem da localidade marca "produção Kyotanba."
Muito obrigado antecipadamente.
Como essa mercadoria para os negócios, há também produtos congelados de tamanho S.
Obrigado a todos!
[/toggle_item][/toggle_box]



다카라 바이오 주식 Fabex 2015 년 교토 단바 "다이 코쿠의 제한 표지 글자"에서 재배 버섯을 전시
다카라 바이오는 단바, 교토에서 재배 버섯을 소개했다. 제한 표지 글자는 많은 구 아닐이 있고 괴로움이 없습니다.


웹 사이트 :http://agribio.takara-bio.co.jp/kinoko/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
안녕하세요
이 항목은, 우리는 Kyotanba 공장에서 제조했다.
옛날부터, "제한 표지 글자에 대한 송이에 대한 향기, 맛"의 표지 글자입니다.
이 제한 표지 글자는 상업적으로 판매되고, Bunashimeji에서 완전히 다르다.
버섯 가족의 제한 표지 글자는 버섯이있다.
이 버섯은 구 아닐의 많은 맛의 구성 요소가 포함되어 있습니다.
이 쓴맛 성분이 포함되어 있지 않기 때문에, 좋은 맛의 제품이다.
이 지역 브랜드를 활용할 수있는 상품이다 "Kyotanba 생산."
사전에 대단히 감사합니다.
기업이 상품으로, 또한 S 사이즈의 냉동 식품이있다.
여러분 모두 감사합니다!
[/toggle_item][/toggle_box]



Takara Bio Inc. presenta fungo cresciuto a Kyoto Tamba "Daikoku shimeji" in FABEX 2015
Takara Bio introdotto i funghi coltivati in Tamba, Kyoto. Il Shimeji ha molti guanilato e non ha amarezza.


Sito Web:http://agribio.takara-bio.co.jp/kinoko/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Ciao
Questo articolo, abbiamo prodotto in Kyotanba fabbrica.
Dai vecchi tempi, è shimeji di "profumo per matsutake, sapore per shimeji".
Questo shimeji è esattamente diverso da Bunashimeji, essere venduto commercialmente.
Shimeji di famiglia fungo è questo di funghi.
Questo fungo contiene molti componenti aromatiche di guanilato.
Perché non ha componente amaro contiene, è un prodotto di buon gusto.
E 'un bene che può usufruire di località marchio "produzione Kyotanba".
Grazie mille in anticipo.
Dato che questo prodotto per lavoro, c'è anche prodotti surgelati di dimensioni S.
Grazie a tutti!
[/toggle_item][/toggle_box]



Page 708 of 1,356« First...102030...706707708709710...720730740...Last »