最新コンテンツ



Fabex 2015 집에서 식사 및 레스토랑 산업에 대한 문제 해결의 전시입니다.
12 사막, 과자 및 전시를 마시는, "3 식음료 PB · OEM 비즈니스 페어 2015", "40 육류 산업 전시회 2015", "와인 & 음식 2015", "2015 국수 산업 전시회", "2 할랄 시장 박람회"것 동시에 개최.
올해 organaizer 350 기업 75,000 명 참가 업체의 방문자 수를 계획하고있다.
세션은 17 년 4 월 15 조 (수) (금) 세 가지 일, 2015 장소는 도쿄 빅 사이트입니다.


Fabex 2015 공식 홈페이지 :http://www.fabex.jp/

[button color="#FFFFFF" background="#008000" size="medium" src="/contents/tag/fabex_2015-movie"]Movie List >[/button]



FABEX 2015 è la mostra di problem-solving per la casa-pasto e della ristorazione.
12 Desert, dolci e bevande mostra, "3 ° Food & Beverage PB · OEM Biglietto Fiera 2015", "L'industria della carne 40th Exhibition 2015", "Wine & Gourmet 2015", "2015 Noodles Industry Exhibition", "2 ° Halal Mercato Fair" sarà che si terrà contemporaneamente.
Quest'anno, il Organaizer ha previsto il numero di visitatori di 75.000 persone espositori di 350 aziende.
Session è di tre giorni del 15 aprile (mercoledì) a 17 (venerdì), 2015. Sede è Tokyo Big Sight.


Il sito ufficiale di FABEX 2015:http://www.fabex.jp/

[button color="#FFFFFF" background="#008000" size="medium" src="/contents/tag/fabex_2015-movie"]Movie List >[/button]



Fabex 2015 est l'exposition de la résolution de problèmes pour l'industrie de la restauration à domicile et de repas.
12 Desert, bonbons et boire exposition, "3ème Food & Beverage PB · OEM Business Fair 2015», «Exposition de l'Industrie 40e de la viande 2015», «Wine & Gourmet 2015», «2015 Noodles Industry Exhibition", "2ème marché Halal Fair" sera se tiendra simultanément.
Cette année, le organaizer a prévu le nombre de visiteurs de 75 000 personnes exposants de 350 entreprises.
Session est de trois jours du 15 Avril (mercredi) à 17 (ven), 2015. Lieu: Tokyo Big Sight.


La page d'accueil officielle de Fabex 2015:http://www.fabex.jp/

[button color="#FFFFFF" background="#008000" size="medium" src="/contents/tag/fabex_2015-movie"]Movie List >[/button]



FABEX 2015 es la exposición de la solución de problemas para el hogar de las comidas y la industria de restaurantes.
12 Desierto, dulces y beber exposición, "tercera Alimentación y bebidas PB · OEM Negocios Feria 2015", "Carne 40a Exposición de la Industria 2015", "Wine & Gourmet 2015", "2015 Fideos Exposición de Industria", "segunda Feria Mercado Halal" voluntad se llevará a cabo de forma simultánea.
Este año, el organaizer ha planeado el número de visitantes de 75.000 personas expositores de 350 empresas.
Sesión es de tres días de 15 de abril (miércoles) al 17 (viernes) de 2015. El lugar es Tokyo Big Sight.


La página oficial de FABEX 2015:http://www.fabex.jp/

[button color="#FFFFFF" background="#008000" size="medium" src="/contents/tag/fabex_2015-movie"]Movie List >[/button]



FABEX 2015 ist die Ausstellung der Problemlösung für Home-Essen und Gastgewerbe.
12. Wüste, Süßigkeiten und trinken Ausstellung "3. Food & Beverage PB · OEM Unternehmen Fair 2015", "40 Meat Industry Exhibition 2015", "Wein & Gourmet 2015", "2015 Noodles Industry Exhibition", "2nd Halal Markt Messe" werden gleichzeitig statt.
In diesem Jahr hat sich die Organaizer die Besucherzahl von 75.000 Menschen Aussteller von 350 Unternehmen geplant.
Session drei Tage vom 15. April (Mi) bis 17 (Fr), ist 2015 Venue Tokyo Big Sight.


Die offizielle Homepage FABEX 2015:http://www.fabex.jp/

[button color="#FFFFFF" background="#008000" size="medium" src="/contents/tag/fabex_2015-movie"]Movie List >[/button]



Cloud Nine Co., Ltd. apresenta Doméstica sítio de informações restaurante para estrangeiros "Japanful" em FABEX 2015
Cloud Nine introduziu o sítio de informações de restaurantes para os visitantes estrangeiros, oferecendo menu de ferramenta de tradução dos varejistas de alimentos no mercado interno.


Web Site:https://www.japanful.com/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Oi lá
Estamos fazendo um serviço web que liga o restaurante e os turistas estrangeiros.
Este é o local.
Quando o usuário veja a página de topo, eles podem encontrar as lojas a partir da lista de famosa comida do Japão.
Além disso, os comentários sobre as lojas - você pode escrever.
Na nossa empresa, estamos transmitindo o vídeo para introduzir a loja, como um interessante artigo de pessoal estrangeiro.
Restaurantes no Japão, pelo registo proprietário, terá um serviço de tradução do cardápio em japonês em Inglês menu de graça.
Isso pode ser feito nesta tela de gerenciamento.
Vamos introduzir o método de conversão do menu de Inglês.
Você optar por criar um menu.
Portanto, inserindo a fonte tempero, o nome do alimento ou de cozinha, que pretende traduzida em Inglês, o menu pode ser convertido.
Digite o "soba curry" como um exemplo.
Você faz a escolha, porque os candidatos à conversão previsão aparecer.
Curry trigo mourisco será traduzida em Inglês desta forma.
Basicamente Inglês menu é composto por três de fonte experiente, ingredientes eo nome cozinhar.
Assim, como a informação a ser traduzido para o Inglês, pode ser julgado como satisfatório.
Desde o menu é atualizado a cada dia, o menu correspondente está a aumentar gradualmente.
Você também pode adicionar uma imagem do menu.
Você pode escolher uma imagem a partir da pasta.
Introduza a quantidade de dinheiro e ambiente público.
O calendário do público será capaz de escolher.
A descrição acima é uma função simples tradução Inglês menu.
O serviço tem atualmente cerca de 1,5 milhões de PV como o número de meses PV.
Uma vez que é muitas vezes interessado em entrada, considera-se a crescer.
O restaurante, no qual o registo proprietário, criamos vídeos e publicado pela equipe estrangeira de nossa companhia.
Cultura japonesa de artigos que os funcionários estrangeiros acha tão interessante e estamos chamando no exterior.
Considera-se a crescer no futuro como a procura para a entrada.
Muito obrigado antecipadamente.
[/toggle_item][/toggle_box]



클라우드 나인 유한 회사는 Fabex 2015 년 외국인을위한 국내 레스토랑 정보 사이트 "Japanful"를 전시
클라우드 나인은 국내 식품 소매 업체의 메뉴 번역 도구를 제공하고, 외국인 관광객을위한 식당의 정보 사이트를 소개했다.


웹 사이트 :https://www.japanful.com/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
안녕하세요
우리는 레스토랑과 외국인 관광객을 연결하는 웹 서비스를하고있다.
이 사이트입니다.
사용자가 톱 페이지를 볼 때, 그들은 일본의 유명한 음식의 목록에서 상점을 찾을 수 있습니다.
또한, 상점에 대한 리뷰 - 당신은 쓸 수 있습니다.
우리 회사, 우리는 외국 직원 흥미로운 기사로, 가게를 소개하는 비디오를 전송하고 있습니다.
일본 식당은 소유자 등록하여 무료 영어 메뉴로 일본어 메뉴의 번역 서비스를 받게됩니다.
그것은이 관리 화면에서 수행 할 수있다.
우리는 영어 메뉴 변환 방법을 소개합니다.
당신은 메뉴를 만들려면 선택합니다.
따라서 영어로 번역하려는 양념 소스, 음식이나 요리 이름을 입력하여 메뉴를 변환 할 수 있습니다.
예를 들어 "카레 소바"를 입력합니다.
예측 변환 후보를 표시하기 때문에 당신은 선택을.
카레 메밀이 방법으로 영어로 번역됩니다.
기본적으로 영어 메뉴는 양념 소스, 재료와 요리 이름의 세 가지로 구성되어있다.
정보가 영어로 번역되도록, 그것은 양호로 판정 할 수있다.
메뉴가 매일 업데이트되기 때문에, 해당 메뉴가 점차 증가하고있다.
또한 메뉴의 이미지를 추가 할 수 있습니다.
당신은 폴더에서 이미지를 선택할 수 있습니다.
입력 돈과 대중 설정의 양.
공공의 타이밍은 선택할 수 있습니다.
상기 간단한 영어 메뉴 변환 기능이다.
이 서비스는 현재 달의 태양 광 수 약 150 만 PV가 있습니다.
그것은 종종 인바운드 관심이기 때문에, 증가하는 것으로 간주된다.
레스토랑,하는 소유자 등록, 우리는 비디오를 만들고 우리 회사의 외국인 직원에 의해 출판.
기사의 일본 문화는 외국 직원은 흥미로운 생각하고 우리는 해외 요구하고있다.
그것은 인바운드 향해 수요 미래 성장 여겨진다.
사전에 대단히 감사합니다.
[/toggle_item][/toggle_box]



Cloud Nine Co., Ltd. presenta Domestic sito informazioni ristorante per stranieri "Japanful" in FABEX 2015
Cloud Nine introdotto il sito di informazioni di ristoranti per i visitatori stranieri, fornendo strumento di traduzione menù dei dettaglianti alimentari nazionali.


Sito Web:https://www.japanful.com/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Ciao
Stiamo facendo un servizio WEB che collega il ristorante e turisti stranieri.
Questo è il sito.
Quando l'utente si veda la pagina superiore, si possono trovare nei negozi dalla lista del famoso cibo del Giappone.
Inoltre, recensioni relative ai negozi - è possibile scrivere.
Nella nostra azienda, stiamo trasmettendo il video di introdurre il negozio, come un interessante articolo di personale straniero.
Punti di ristoro in Giappone, dalla registrazione proprietario, avranno un servizio di traduzione del menu in giapponese nel menu di inglese gratis.
Si può fare in questa schermata gestione.
Introdurremo il metodo di conversione del menu di inglese.
Si sceglie di creare un menu.
Pertanto, inserendo la fonte condimento, il nome di cibo o di cucina, che si desidera tradotto in inglese, il menu può essere convertito.
Inserisci il "curry soba" come esempio.
Fate la scelta perché appaiono i candidati alla conversione previsione.
Curry grano saraceno sarà tradotto in inglese in questo modo.
Fondamentalmente menu inglese è composta da tre di origine stagionati, gli ingredienti e il nome di cottura.
Quindi, poiché le informazioni da tradurre in inglese, può essere giudicato soddisfacente.
Dal momento che il menu viene aggiornato ogni giorno, di menu corrispondente è in graduale aumento.
È inoltre possibile aggiungere un'immagine del menu.
È possibile scegliere un'immagine dalla cartella.
Inserire la quantità di denaro e ambiente pubblico.
I tempi del pubblico sarà in grado di scegliere.
Quanto sopra è una semplice funzione di traduzione menu in inglese.
Il servizio ha attualmente circa 1,5 milioni di PV come il numero di PV di mesi.
Perché è spesso interessato in entrata, è considerato a crescere.
Il ristorante, in cui la registrazione proprietario, creiamo video e pubblicato dal personale straniero della nostra azienda.
Cultura giapponese di articoli che il personale stranieri pensano come interessante e stiamo chiamando all'estero.
E 'considerato a crescere in futuro, come la domanda verso l'entrata.
Grazie mille in anticipo.
[/toggle_item][/toggle_box]



Cloud Nine Co., Ltd présente domestique site d'information de restaurant pour les étrangers "Japanful" dans Fabex 2015
Cloud Nine a présenté le site d'information de restaurants pour les visiteurs étrangers, fournissant le menu outil de traduction de détaillants alimentaires domestiques.


Site Web:https://www.japanful.com/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Salut toi
Nous faisons un service Web qui relie le restaurant et les touristes étrangers.
Ceci est le site.
Lorsque l'utilisateur de voir la première page, ils peuvent trouver les magasins de la liste de la célèbre alimentaire du Japon.
En outre, commentaires sur les magasins - vous pouvez écrire.
Dans notre entreprise, nous transmettons la vidéo à introduire la boutique, comme un article intéressant par le personnel étranger.
Restaurants au Japon, par le propriétaire enregistrement, obtiendront un service de traduction du menu en japonais au menu anglais gratuitement.
Il peut être fait dans cet écran de gestion.
Nous allons introduire la méthode de conversion de menu de l'anglais.
Vous choisissez de créer un menu.
Par conséquent, en entrant la source d'assaisonnement, le nom de l'aliment ou de la cuisine, que vous voulez traduit en anglais, le menu peut être converti.
Entrez le "soba de curry" comme un exemple.
Vous faites le choix parce que les candidats à la conversion de prédiction apparaissent.
Curry sarrasin sera traduit en anglais de cette façon.
Fondamentalement menu anglais est composé de trois sources chevronné, ingrédients et le nom de cuisson.
Donc, comme les informations à être traduit en anglais, il peut être jugée satisfaisante.
Depuis le menu est mis à jour tous les jours, le menu correspondant augmente progressivement.
Vous pouvez également ajouter une image du menu.
Vous pouvez choisir une image à partir du dossier.
Saisissez le montant de l'argent et l'établissement public.
Le calendrier de la population sera en mesure de choisir.
Ce qui précède est une fonction de traduction de menu en anglais simple.
Le service compte actuellement environ 1,5 million de PV que le nombre de PV de mois.
Parce qu'il est souvent intéressés par les entrants, il est considéré comme de croître.
Le restaurant, dans lequel le propriétaire enregistrement, nous créons des vidéos et publié par le personnel étranger de notre entreprise.
La culture japonaise d'articles que le personnel étranger pense aussi intéressant et nous demandons à l'étranger.
Il est considéré à croître à l'avenir, car la demande vers l'arrivée.
Merci beaucoup d'avance.
[/toggle_item][/toggle_box]



Cloud Nine Co., Ltd. exhibe doméstica sitio de información de restaurantes para extranjeros "Japanful" en FABEX 2015
Cloud Nine introdujo el sitio de información de restaurantes para los visitantes extranjeros, proporcionando menú herramienta de traducción de los minoristas de alimentos nacionales.


Sitio Web:https://www.japanful.com/
[toggle_box][toggle_item title="Script" active="false"]
Hola
Estamos haciendo un servicio web que conecta el restaurante y turistas extranjeros.
Este es el sitio.
Cuando el usuario visita la página superior, pueden encontrar las tiendas de la lista de la famosa comida de Japón.
Además, comentarios sobre las tiendas - se puede escribir.
En nuestra empresa, estamos transmitiendo el video para introducir la tienda, como un interesante artículo de personal extranjero.
Restaurantes en Japón, por el registro propietario, recibirán un servicio de traducción de la carta en japonés en el menú de Inglés de forma gratuita.
Se puede hacer en esta pantalla de gestión.
Vamos a introducir el método de conversión menú de Inglés.
Usted decide crear un menú.
Por lo tanto, mediante la introducción de la fuente de condimento, la comida o cocinar nombre, lo que usted desea traducir al Inglés, el menú se puede convertir.
Introduzca la "soba del curry" como ejemplo.
A tomar la decisión porque aparecen los candidatos de conversión predicción.
Trigo sarraceno Curry será traducido al Inglés de esta manera.
Básicamente menú Inglés se compone de tres de fuente sazonado, ingredientes y el nombre de la cocción.
Así que, como la información que se traduce en Inglés, puede ser juzgada como satisfactoria.
Desde el menú se actualiza todos los días, el menú correspondiente está aumentando gradualmente.
También puede agregar una imagen del menú.
Usted puede elegir una imagen de la carpeta.
Introduzca la cantidad de dinero y el entorno público.
El momento en que el público será capaz de elegir.
Lo anterior es una función de traducción menú Inglés simple.
El servicio cuenta actualmente con cerca de 1,5 millones de PV PV como el número de meses.
Debido a que se han interesado en entrante, se considera a crecer.
El restaurante, en el que el registro propietario, creamos vídeos y publicado por el personal extranjero de nuestra empresa.
La cultura japonesa de artículos que los empleados extranjeros piensan como interesante y estamos llamando el extranjero.
Se considera a crecer en el futuro a medida que la demanda hacia la entrada.
Muchas gracias por adelantado.
[/toggle_item][/toggle_box]



Page 707 of 1,356« First...102030...705706707708709...720730740...Last »